impaciencias…
Detenida en el hueco de tu espacio…
Detenida en el hueco de tu espacio,
fácil a la impaciencia de tu mano,
en el juego incansable, agua y luz,
de la arena y la ola por la playa.
Encendida de ti, llama en tu fuego,
varada ya en tu orilla, puerto y ancla,
presintiendo las cifras de la resta,
mientras sumo otra vez amor y duda.
Otra vez a volar, redoble, vuelo.
A contra luz voltean las campanas
el alegre repique de esta tarde
en vuelo por el aire de tu torre.
Concha Lagos
promesas…
Maria Callas – Madame Butterfly
Un bello día, veremos
levantarse un hilo de humo
en los confines del mar,
y luego aparecerá la nave.
Y el barco es de color blanco,
entra en el puerto,
truena su saludo,
¿ves? ¡ha venido!
Yo no voy a su encuentro, yo no,
me siento sobre la colina
y espero mucho tiempo,
y no me pesa la larga espera.
Y dejando a la multitud de la ciudad,
un hombre, un pequeño punto,
sube por la colina.
¿Quién será?, ¿quién será?
¿y cómo habrá llegado,?
¿qué dirá?, ¿qué dirá?
¿llamará a Butterfly desde la distancia?
Yo sin responder
permanezco oculta,
un poco en broma,
un poco para evitar la muerte
en el primer encuentro,
y en su pena de dolor
llamará, llamará:
«nena, esposa,
fragancia de verbena»;
los nombres con los que acostumbraba a llamarme.
Todo esto ocurrirá,
te lo prometo
guarda el miedo,
yo con fe segura, lo espero.
Giacomo Puccini
————————————————————————————————————-
Maria Callas – Madame Butterfly
Un bel dì, vedremo
levarsi un fil di fumo
sull’estremo confin del mare
e poi la nave appare.
E poi la nave è bianca.
entra nel porto,
romba il suo saluto
vedi? é venuto!
Io non gli scendo incontro, io no.
mi metto là sul ciglio del colle
e aspetto gran tempo
e non mi pesa a lunga attesa.
E uscito dalla folla cittadina
un uomo, un picciol punto
s’avvia per la collina.
Chi sarà?, chi sarà?
e come sarà giunto
che dirà?, che dirà?
chiamerà Butterfly dalla lontana.
Io senza far risposta
me ne starò nascosta
un po’ per celia,
un po’ per non morire
al primo incontro,
ed egli al quanto in pena
chiamerà, chiamerà:
«piccina, mogliettina
olezzo di verbena»;
i nomi che mi dava al suo venire.
Tutto questo avverrà,
te lo prometto
tienti la tua paura
io con sicura fede lo aspetto.
Giacomo Puccini
espejismos…
Poema 739
Muchas veces pensé que la paz había llegado
cuando la paz estaba muy lejos-
como los náufragos- creen que ven la tierra-
en el centro del mar-
y luchan más débilmente -sólo para probar
tan deshauciadamente como yo-
cuántas ficticias costas-
antes del puerto hay-
Emily Dickinson
Versión de Silvina Ocampo
Comentarios recientes