El lamento de Dor-lómin

Entradas etiquetadas como “Maria Callas

promesas…

 

Maria Callas – Madame Butterfly

Un bello día, veremos
levantarse un hilo de humo
en los confines del mar,
y luego aparecerá la nave.

Y el barco es de color blanco,
entra en el puerto,
truena su saludo,
¿ves? ¡ha venido!

Yo no voy a su encuentro, yo no,
me siento sobre la colina
y espero mucho tiempo,
y no me pesa la larga espera.

Y dejando a la multitud de la ciudad,
un hombre, un pequeño punto,
sube por la colina.

¿Quién será?, ¿quién será?
¿y cómo habrá llegado,?
¿qué dirá?, ¿qué dirá?
¿llamará a Butterfly desde la distancia?

Yo sin responder
permanezco oculta,
un poco en broma,
un poco para evitar la muerte
en el primer encuentro,
y en su pena de dolor
llamará, llamará:
«nena, esposa,
fragancia de verbena»;
los nombres con los que acostumbraba a llamarme.

Todo esto ocurrirá,
te lo prometo
guarda el miedo,
yo con fe segura, lo espero.

Giacomo Puccini

————————————————————————————————————-

Maria Callas – Madame Butterfly

Un bel dì, vedremo
levarsi un fil di fumo
sull’estremo confin del mare
e poi la nave appare.

E poi la nave è bianca.
entra nel porto,
romba il suo saluto
vedi? é venuto!

Io non gli scendo incontro, io no.
mi metto là sul ciglio del colle
e aspetto gran tempo
e non mi pesa a lunga attesa.

E uscito dalla folla cittadina
un uomo, un picciol punto
s’avvia per la collina.

Chi sarà?, chi sarà?
e come sarà giunto
che dirà?, che dirà?
chiamerà Butterfly dalla lontana.

Io senza far risposta
me ne starò nascosta
un po’ per celia,
un po’ per non morire
al primo incontro,
ed egli al quanto in pena
chiamerà, chiamerà:
«piccina, mogliettina
olezzo di verbena»;
i nomi che mi dava al suo venire.

Tutto questo avverrà,
te lo prometto
tienti la tua paura
io con sicura fede lo aspetto.

Giacomo Puccini

 


invocaciones…

Casta Diva

(aria)

Casta Diva, que plateas
estas sacras antiguas plantas,
a nosotros vuelve el bello semblante
sin nube y sin velo!
Templa, oh, Diva
templa estos corazones ardientes,
templa de nuevo el celo audaz,
Esparce en la tierra esa paz
que reinar haces en el cielo.

Fin al rito, y el sacro bosque
sea limpiado de los profanos.
Cuando el numen airado y hosco
exija la sangre de los romanos
desde el druídico santuario
mi voz tronará.
Caerá, castigarlo puedo
(Mas castigarlo el corazón no sabe.
¡Ah! bello a mí retorna
del fidedigno amor primero,
y contra el mundo entero
defensa para ti seré.

(cabaletta)

¡Ah! bello a mí retorna
del rayo tuyo sereno
y vida en tu seno
y patria y cielo habré
¡Ah! regresa de nuevo cual eras entonces,
cuando el corazón te di.
ah, regresa a mí.)
—————————————————————————-

Casta Diva

(aria)

Casta Diva, che inargenti
queste sacre antiche piante,
a noi volgi il bel sembiante
senza nube e senza vel…
Tempra, o Diva,
tempra tu de’ cori ardenti
tempra ancora lo zelo audace,
spargi in terra quella pace
che regnar tu fai nel ciel…

Fine al rito: e il sacro bosco
Sia disgombro dai profani.
Quando il Nume irato e fosco,
Chiegga il sangue dei Romani,
Dal Druidico delubro
La mia voce tuonerà.
Cadrà; punirlo io posso.
(Ma, punirlo, il cor non sa.
Ah! bello a me ritorna
Del fido amor primiero;
E contro il mondo intiero…
Difesa a te sarò.

(cabaletta)

Ah! bello a me ritorna
Del raggio tuo sereno;
E vita nel tuo seno,
E patria e cielo avrò.
Ah, riedi ancora qual eri allora,
Quando il cor ti diedi allora,
Ah, riedi a me.)

Vincenzo Bellini